Die Zerteilungs Handgranate


Vielen Dank an Kollegin Anna, die diese Restaurantkarte irgendwo im Mittelmeer entdeckt hat:

handgranate

Irgendwie schön, wie Ananas zur Zerteilungshandgrante wurde, sogar auf Englisch. Ich frage mich, welches Übersetzungsprogramm die genommen haben, Babelfisch war es jednfalls nicht. Schön auch die Soßegrill, bzw. sauce barbecue. Ob da Dimitri dahintersteckt?

Flattr this!

Über ui.

Manuel Wolff ist der Autor von "ui. der blog.", Außerdem "ui. der vlog." auf Youtube und diverse andere Projekte. Hauptberuflich Stand Up Comedian und Musikkabarettist und Improgott. G+

4 Gedanken zu „Die Zerteilungs Handgranate

  1. Manchmal frage ich mich, ob die wirklich gar keine Freunde haben, die die korrekte Übersetzung kontrollieren können. Vor allem in meiner Heimatstadt habe ich das gerade letzten Sonntag wieder gedacht.

  2. Weil die Splitterhandgranaten aufgrund ihrer Form als „Pineapple Fragmentation Grenades“ bekannt sind, nehme ich an.

Kommentar verfassen